суббота, 12 декабря 2020 г.

НОВЕЛЛА ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ.

                                                Шведские приключения.

 

 Трижды гастролировали в Стокгольме.

 

 

 

Прекрасный,  совершенно понятный и безопасный по ночам город. Чисто, приятно, множество потрясающий музеев, замечательная улица Королевы – Дроттен Гаттен – стокгольмский Старый Арбат.

С Швецией контакт наладился сам собой. Мой однокашник, Саша Иешин, оказался внуком какого-то шведского дедушки, сбежал из России в Швецию  и, имея школу ЛГИТМиКа, очень быстро стал одним из ведущих шведских режиссёров, Александром Нордштрёмом.

 

 

  Он поставил у меня первый на бывшей его Родине спектакль, гастроли которого  в Швеции он же и организовал. Потом поставил ещё один хороший спектакль и, опять же вывез его на гастроли, после чего мы стали весьма известным в Скандинавии театром. И наконец, совсем уж фантастическая история. В Стокгольме жил довольно известный драматург, господин Энтони  Свэрлинг, помешанный на творчестве шведа же Стриндберга, автора известной пьесы «Фрекен Юлия». Свэрлинг развивал наследие Стриндберга. Надо сказать, что и Стриндберг, при всём его таланте, несомненно, был шизофреником. Но уж Свэрлинг был шизофреником в квадрате.

 

 

 

И вот шведский режиссёр Сашка Нордштрём-Иешин предложил поставить у меня в «Старом доме» пьесу господина Свэрлинга по мотивам «Фрекен Юлии» (уже забыл, как пьеса Свэрлинга называлась) с тем, что богатенький Буратино-автор оплачивает гастроли спектакля в Стокгольме. Ну, какой вопрос?! Мы с директором, Нелли  Новицкой немедленно дали добро. Но! Гладко было на бумаге. Неожиданно Сашке (который Нордштрём) предложили очень престижную и денежную работу в США. Он позвонил мне и сказал: «Старик! Ставь сам. Гастроли в любом случае на мази. Свэрлингу до фени, кто поставит его галиматью. Денег у него куры не клюют, а вы скатаете в Швецию и в очередной раз заявите о себе в европейском театральном мире. Спектакль ты придумаешь без проблем».

Продолжение следует.

До понедельника.

 

 

 

 

13 комментариев:

  1. Семён, наверное правильнее будет спросить, где вы не гастролировали. Я постоянная читательница и виртуально перемещаюсь за Вами по глобусу.
    Интересно и насыщенно. А этот пост пока читала, чуть язык не сломала от имён, фамилий и названий.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Я уже и сам запутался, Вика. А уж СССР и Россию я изъездил вдоль и поперек. Что касается шведских имен и фамилий, то я, как-то притерся, и у меня они затруднений не вызывают. Японские позаковыристее.

      Удалить
  2. Здравствуйте, Семён! Какие у шведов труднопроизносимые фамилии. Наши имена и фамилии для них, наверное, тоже труднопроизносимые. Жду продолжения шведских приключений.

    ОтветитьУдалить
  3. Ну, что у всех Вас, дорогие мои, застревают шведские фамилии? Вы произнесите фамилию туркменского президента или турка какого-нибудь!

    ОтветитьУдалить
  4. Настолько привыкла к азиатским именам, фамилиям, что европейские могут вызывать проблемы.

    ОтветитьУдалить
  5. Привет, дорогая Цую! Давно не связывались. В каждой избушке свои погремушки!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Соглашусь. Почему то эта фраза меня насмешила, не слышала ее никогда в обиходе.

      Удалить
    2. Рад, дорогая моя Цую, что сумел открыть для тебя что-то новенькое!

      Удалить
  6. Хорошая вещь - личные контакты, открывают запертые двери и и везут даже в Швецию!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. В театральном содружестве личные контакты это нечто специфическое. Мы всем сердцем любим друг друга, но ревнуем и ненавидим успех коллеги. Вот так вот.

      Удалить
  7. Здравствуйте, Семён!Жду продолжения. Интересно,как шведы встречали русских?

    ОтветитьУдалить

  8. Здравствуйте, дорогая Людмила Фёдоровна. Принимали нас везде замечательно. Но восприятие театра шведами - это нечто. Даже японцы адекватнее. Великий кинорежиссёр Бергман в Стокгольме пригласил меня на свой театральный спектакль. Меня поразили две вещи. Во-первых, спектакль был катастрофически бездарен и не профессионален. Но декорация... Классический театральный павильон весь в красном бархате. После 15-минутного перерыва, когда открылся занавес, на площадке стоял тот же павильон один в один, но сплошь голубой! Что это должно было означать я не понял, но было красиво!

    ОтветитьУдалить
  9. Как же трудно с разницей менталитета. Часто то, что смешно для нас, не смешно для носителей другой культуры. То что для нас имеет глубокий смысл, бессмысленно для других и наоборот. Дидье и многие мои друзья французы считают шутку:"У него были грязные ноги, а особенно правая" очень забавной. У меня она эмоций не вызывает.
    Наши комедии невозможно адекватно перевести. Надо объяснять подоплёку шуток. И весь юмор при этом теряется.

    ОтветитьУдалить