Как я был Шекспиром.
Забавно, что впоследствии и тут не
остался в стороне театр. Главный режиссер ленинградского Театра на Литейной,
н.а .России Х. пригласил меня
режиссёром-ассистентом на преддипломный спектакль. Режиссер он был весьма
посредственный, но зато - гениальный организатор. Раз в год он ставил скверный
спектакль, и все считали это скромной
ценой за его организаторский талан. И вот
ему пришла в голову мысль, что пора заявит о себе, как о серьёзном постановщике. Он выбрал «Ричард третий» Шекспира. Это явно было ему не по зубам, но идея прославиться захватила его полностью. Я был стажёр и не мешал ему упражняться. И вот, когда спектакль вчерне был слеплен, выяснилось, что Мастер напрочь не знает, куда девать четвертый акт. Ну, не вписывался он в его решение! А без четвёртого акта нипочём не понять кто кому «папа» в пятом!
ему пришла в голову мысль, что пора заявит о себе, как о серьёзном постановщике. Он выбрал «Ричард третий» Шекспира. Это явно было ему не по зубам, но идея прославиться захватила его полностью. Я был стажёр и не мешал ему упражняться. И вот, когда спектакль вчерне был слеплен, выяснилось, что Мастер напрочь не знает, куда девать четвертый акт. Ну, не вписывался он в его решение! А без четвёртого акта нипочём не понять кто кому «папа» в пятом!
- Слушай,
Семён, - говорит мне мэтр, у переводчика
Донского, наверняка, в академическом издании много всяких вариантов. Чувствую,
есть там сокращенный вариант четвёртого акта. Пойди, поищи.
-
Конечно, - ответствовал я. - Но дело многотрудное. Дней пять понадобиться в публичной библиотеке
посидеть.
-
Конечно, конечно, - ответил он. Работай!
Ну,
разумеется, ни в какую публичку я не пошел, а провел неожиданные каникулы с
большой пользою у своей девушки. А на пятую ночь сел, написал строк двадцать
стихов в стиле переводчика, где популярно объяснялось, что почём, кто есть кто
и откуда в пятом акте ветер дует. На шестой день принёс своё сочинение в театр.
Шеф был в восторге.
- Ну
вот, - говорит, - я же точно знал, что у Донского всё, что надо
написано в вариантах!
Так и шёл «Ричард третий» несколько лет в
переводе Донского и, частично, в моём. Самое же смешное в том, что не только
Мастер, но и ни один критик не заметил подвоха!
Окончание
следует.
До
следующего понедельника.
Комментариев нет:
Отправить комментарий