суббота, 5 сентября 2020 г.

НОВЕЛЛА ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТВЁРТАЯ (окончание).

                                             О стране восходящего солнца.

       Художник по свету предоставил мне книжку с колорами, в которой было более 350 тонов светофильтров. У меня в Новосибирске их было 9!!! Или замечательный начальник сцены, Иинами-сан.  Когда я понял, что для сцены землетрясения мне нужны две бамбуковые палки, я подозвал его и распорядился достать.

- Когда надо? – спросил он. Ниже портрет милейшего Иинами.

 

 

 Вчера, - ответил я (ну, понимаете,  русский юмор…)

Надо было видеть, что произошло с начальником сцены. Его лицо начало наливаться кровью, он захрипел, и я понял, что, видимо,  убил японца, хотя сперва не понял, как. Понял немного позже. Я был сенсей, то-есть, Мастер, приказ которого следовало выполнить неукоснительно, иначе – несмываемый позор  или сеппука (харакири). Я пришёл в ужас. Наконец, Иинами-сан выдохнул, порозовел, криво улыбнулся, и  сказал:

- Э-э-э, Сенсей! Вчера нельзя. Через три часа будет.

Бамбук был через двадцать минут. Больше я с японцами не шутил.

Спектакль в Токио, как я уже писал, имел большой успех. Возможно, именно поэтому, меня пригласили прочитать лекцию о системе Станиславского в каком-то токийском университете – названия я не запомнил. 

 

 

 Переводил   меня мой хороший друг, японский профессор, преподававший в этом учебном заведении русский язык. Приблизительный конспект  перевода прилагается.

北海道新聞どうしん電子版 札幌、7月、2000年。 松波一郎のレビューより "ロシア劇場は日本の目を開く" ...ロシアの監督、氏Verhgradskyは、間違いなく偉大な教師、氏スタニスラフスキーと氏Tovstonogovの劇場の学校の後継者です。 文字の細部の細かい精緻化は、この素晴らしい愛の物語を完全に本物にし、同時翻訳がなくても聴衆にとって理解できるようにします。 パフォーマンスについての最も印象的なことは、ロシアのアーティストが日本の文化と日本の精神の深い層に深く浸透していたことです。 時には日本人がステージで遊んでいるように見えました! 全体のパフォーマンスは、Nooと歌舞伎劇場の起源に戻る日本の国立劇場の伝統とロシアの劇場の非常に成功した合成です。 これは、東京のアーティスト、マスタールーの華麗で簡潔な風景、そして松下芳雄さんの衣装によって促進されました。 疑いのない成

Начало формы

Конец формы

 

Я не знаю, что он там вещал, но всегда сдержанные  японцы - профессора и академики - всю лекцию хлопали и хохотали в голос.  После лекции профессор-русист объявил, что такой блестящей лекции по русскому театральному искусству в Японии не было со времен гастролей моего великого Учителя, Георгия Александровича  Товстоногова. Не думаю, что они издевались. Не тот народ. Но что такого содержала моя  лекция,  которая в переводе знаменитого профессора вошла в японские театральные учебники, я до сих пор не имею ни малейшего понятия.

До понедельника.  

11 комментариев:

  1. С японцами лучше так не шутить. Мне кажется так с любым юмором, у каждого народа свой юмор, свои шутки, то, что мы поймем, какой-нибудь иностранец не разберется. К примеру, английский юмор.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Tsuyu, это своеобразный юмор Семёна. Конечно же, англичане знают толк и в иронии, и в юморе. А вот японцев ирония ставит в тупик. Но юмор у них есть, хотя часто - весьма... ну, скажем, специфический. :))

      Удалить
  2. У англичан вообще нет юмора. Они - кретины. У японцев юмор есть. Но нам понять его очень трудно. Примером тому моя лекция в японской академии.

    ОтветитьУдалить
  3. Семён, тврческий бардак в архивах :) Это не конспект перевода, а выдержка из рецензии Итиро Мацунами в "Хоккайдо Симбун".

    Японец восхищается тем, как российские актёры глубоко прониклись культурой и духом Японии, удачно синтезированы традиции российского театра и японских театров Но и Кабуки. История любви, сыгранная вами, была понятна японцам и без синхронного перевода и даже казалось, что на сцене играют сами японцы.
    Ну и, разумеется, комплименты лично г-ну Верхградскому.

    ОтветитьУдалить
  4. Ну, ни хрена себе! Когда я перечитывал этих паучков, то был точно уверен, что это конспект. Впрочем, что бы я не читал по-японски, каждый раз прочитывается что-то новенькое. Надобно будет освежить в памяти их язык. Спасибо за подсказку!

    ОтветитьУдалить
  5. Здравствуйте, Семён! Ох уж эти японцы, всё у них не так. А Ваша лекция, видимо, действительно, содержала что-то существенное, раз её занесли в учебники.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Лекция, конечно, содержала, но что именно она содержала смешного - до сих пор не знаю.

      Удалить
  6. Освежи, японский взбадривает :) Впрочем, здесь-то такое, а если работаешь над книгой, то могут возникнуть недоразумения.

    А так, однозначно, молодец, и всё молодцы - культурно "взлохматили" японскую публику :)

    ОтветитьУдалить
  7. Здравствуйте, Семён! Лекция вошла в учебник? Значит, они правильно Вас поняли! Вы же любите шутить, иронизировать - вот они и смеялись. Но они и внимали тому, что необходимо знать. Для этого нужны учебники.

    ОтветитьУдалить
  8. Как здорово! Я понимаю! Меня тоже впечатлили Ваши постановки. Те отрывки, которые я видела.

    ОтветитьУдалить